Naomi Osaka had pure intentions in naming her new one Lebron James-Supported media company. Osaka drew on her Japanese heritage when she came up with the name “Hana Kuma”.
The decorated tennis champion spoke on Tuesday At any time The name means “flower bear” in Japanese. But the new media outlet has faced criticism on Twitter after an African tweeter commented that “hana kuma” means “a woman without a vagina” in Swahili. New York Post Report.
“Naomi Osaka has teamed up with LeBron James to start a media company called Hana Kuma. Well, that name “Hana Kuma” means something else in Swahili. I wouldn’t say that,” said Ugandan journalist Daniel Kibet tweeted,
“Did you do a global search for the meaning of the name?” other users Asked“She should have been well advised [that] It has a very vulgar connotation in Swahili spoken by many.”
“If you name #hanakuma, the name overrides the messages and stories you choose to share,” said one user. to plead strongly, “The brand name is already new! I suggest a change and also be a little respectful of the global culture. We don’t think about it here, we protect a brand!”
When Osaka was made aware of all the controversy surrounding the name of her new media venture, she sent out a tweet that seemed to have cleared up the error.
“Prayers for all my overthinkers. We’re going through this,” she wrote.
Prayers to all my overthinkers. we go through it
— Naomiosaka大坂なおみ (@naomiosaka) June 22, 2022
Osaka is a proud Japanese Haitian tennis star who didn’t mind the Swahili translations when she came up with the Japanese-inspired brand name. Hana Kuma works with James Springhill, an entertainment development and production company.
Osaka intends to use the masthead to tell a variety of stories through scripted and unscripted television series, documentaries, anime, and branded content.
She said of the new venture, “What excites me is the ability to inspire people and tell new stories, especially the ones I wanted to see as a kid.” “I’ve always wanted to see someone like me.”